বইটার মুগ্ধতা এখনো কাটেনি

কামার আহমাদ সাইমন
কামার আহমাদ সাইমন

ফিওদর করোভকিনের পৃথিবীরইতিহাস: প্রাচীনযুগ। সোভিয়েত ইউনিয়ন থেকে বাংলা অনুবাদ ছাপা হয়ে আসত অনেক বই, তার মধ্যে এই বইটা ছিল হায়াৎ মামুদের অনুবাদে। পুরান ঢাকায় রক্ষণশীল একান্নবর্তী পরিবারের কঠোর অনুশাসনে বেড়ে ওঠা আমার, স্কুলের বাইরে বই বলতে প্রথম পাঠ বিশ্বসাহিত্য কেন্দ্রের কর্মসূচির ‘ওয়ার্ল্ড ক্লাসিকস’ সিরিজ। এরপর সুনীল (ছবিরদেশেকবিতারদেশে, ইতিহাসেরস্বপ্নভঙ্গ), সমরেশ (উত্তরাধিকার, কালবেলা, কালপুরুষ), ইলিয়াস (খোয়ারি, খোয়াবনামা), শওকত আলী (প্রদোষেপ্রাকৃতজন) হয়ে সরদার ফজলুল করিমের অনুবাদে সার্তের (শিকলঅন্তরে, আরওকিছুজীবন) হাত ধরে সক্রেটিস (প্লেটোররিপাবলিক) পর্যন্ত নাড়াচাড়া করেছি। কিন্তু সেই ছেলেবেলায় পড়া পৃথিবীরইতিহাস: প্রাচীনযুগ বইটার মুগ্ধতা আমার এখনো কাটেনি।
মাঝেমধ্যে মন খারাপ থাকলে বইটা এখনো নাড়াচাড়া করি। আদিম মানুষের জীবনযাত্রা, সুপ্রাচীন প্রাচ্যভূমি, প্রাচীন গ্রিসে মানুষের সভ্যতা বিনির্মাণের গল্প আমার চোখে ঘোর লাগায়। প্রাচীন রোম, দাসভিত্তিক রাষ্ট্রব্যবস্থা আর স্পার্টাকাস বিদ্রোহ পড়তে পড়তে আমি সময় ভুলে যাই...মনে হয় আমরা এখনো সেই প্রাচীন পৃথিবীতেই বাস করছি।
কামার আহমাদ সাইমন: চলচ্চিত্র নির্মাতা