আকাশে নিভে যাওয়া কোনো তারা

গত ১৩ জুন বিমান ও ক্ষেপণাস্ত্র হামলার মধ্য দিয়ে ইরানে আগ্রাসন শুরু করে ইসরায়েল। সেদিনের সেই হামলায় মা, বাবা, ছোট ভাইসহ নিহত হন ইরানের কবি পারনিয়া আব্বাসি। এক সপ্তাহ পরেই ছিল এই তরুণীর ২৪তম জন্মদিন। তিনি কাজভিন বিশ্ববিদ্যালয়ে ইংরেজিতে স্নাতক শেষ করেছিলেন। ব্যাংকে ছোটখাটো চাকরি নিয়েছিলেন। করতেন শিক্ষকতাও। মাত্র ছয় মাস আগে তেহরানের নিকটবর্তী সাত্তারখান এলাকায় নতুন অ্যাপার্টমেন্টে উঠেছিলেন তাঁরা। ইসরায়েলের ক্ষেপণাস্ত্র তাঁদের ভবনে আঘাত হানে। ইংরেজি থেকে তাঁর তিনটি কবিতার ভাবানুবাদ করেছেন আনিকা তাহসিন

তোমার কাছে ফিরে আসা

তুমি উত্তাল হয়ে আছড়ে পড়েছ আমার তীরে

ওই দেহের মুক্তো ছন্দে ছন্দে ছড়িয়ে গেছে 

বালুর ওপর।

আমি তোমার আলিঙ্গনে নৌকা বাইছি সাগরজুড়ে

ওই হাসিমুখ এসে আমার তটের কাছে 

ফেলেছে নোঙর।

চঞ্চল মাছেরাও জেলের জালে যেমন ধরা পড়ে যায়—

তোমার প্রেমের জালে তেমন করেই আমি

আবারও জড়াই

অলংকরণ: আরাফাত করিম

জমাটবাঁধা যন্ত্রণা 

আমার কণ্ঠার নিচে এক জমাটবাঁধা যন্ত্রণা

আমি এভাবেই নিই নিশ্বাস, 

বন্ধন ছিঁড়ে ঝরে ঝরে পড়ে তোমার সমূহ বেদনা

ঘিরে ধরে আমার গ্রীবার চারপাশ। 

তুমি শান্ত হও, নির্ভার হও আমার কাঁধে মাথা রেখে

আমি ধীরে ধীরে ঝুঁকে যাই প্রতিদিন—

চিরপ্রস্থানের দিকে।

নিভে যাওয়া তারা

আমি তো কেঁদেছি তোমার-আমার দুজনেরই তরে

তুমি সেই কান্না ওড়ালে তারাদের দিকে এক ফুৎকারে

তোমার জগৎজুড়ে আলো অফুরান

আমার জগতে শুধু ছায়া-পিছুটান

তুমি আর আমি নিঃশেষ হব কখনো কোথাও

স্থবির হবে বিশ্বের সুমধুর কবিতাও

তুমি অন্য কোথাও যেয়ো

জীবনের মৃদু গুঞ্জন তুমি গুনগুন করে গেয়ো,

আমি হারাব চিরতরে,

অঙ্গার হব জ্বলেপুড়ে

হারাব এভাবে

যেভাবে আকাশে মিশে যায় ধোঁয়ারা, 

এভাবে হারাব

যেভাবে আকাশে নিভে যায় কোনো তারা।

তোমার আকাশে মিশে যাব

ধোঁয়ায় ধোঁয়ায় 

যেভাবে আকাশ থেকে 

তারারা নিভে যায়