রবীন্দ্রনাথের গান অনুবাদ করছেন ফকরুল আলম

ফকরুল আলম
ফকরুল আলম

এবার রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের গীতবিতান-এর গান ইংরেজিতে অনুবাদ করছেন বাংলাদেশের বিশিষ্ট অনুবাদক ফকরুল আলম। এ ছাড়া বছর দুই আগে একই কবির গীতাঞ্জলি কাব্যগ্রন্থেরও অনুবাদ শেষ করেছেন তিনি। ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের ইংরেজি বিভাগের সাবেক এই অধ্যাপক সম্প্রতি একই বিশ্ববিদ্যালয়ে বিশ্ববিদ্যালয় মঞ্জুরি কমিশনের অধ্যাপক (ইউজিসি প্রফেসর) হিসেবে নিয়োগ পেয়েছেন। জানা যায়, রবীন্দ্রনাথের গানের প্রতি প্রেম থেকেই একসময় এই কবির গান অনুবাদ করতে শুরু করেন তিনি। পরে বছরখানেক আগে নাবিলা মুর্শিদ নামে ফকরুল আলমের এক ছাত্রী ‘গীতবিতান ইন ট্রান্সলেশন’ নামে ফেসবুকে একটি গ্রুপ খোলেন। এখন ইংরেজিতে অনূদিত গীতবিতান-এর গানগুলো নিয়মিতভাবে ওই গ্রুপে আপলোড করা হচ্ছে। ফকরুল আলম বলেন, ‘এ পর্যন্ত রবীন্দ্রনাথের অনেকগুলো গানের অনুবাদ করেছি আমি। এগুলো “গীতবিতান ইন ট্রান্সলেশন” নামে জার্নিম্যান বুকস থেকে শিগগিরই বেরোবে। তা ছাড়া আমার করা গীতাঞ্জলিরঅনুবাদও শেষ, এখন এটির ভূমিকা লিখছি। ভূমিকা লেখা সমাপ্ত হলে ইউপিএল থেকে বের হবে এই বইও।’

২০১১ সালে রবীন্দ্রনাথের সার্ধশত জন্মবার্ষিকীতে বাছাই করা কিছু রবীন্দ্ররচনার অনুবাদ সংকলন রাধা চক্রবর্তীর সঙ্গে মিলে ফকরুল আলম বের করেছিলেন এসেনসিয়াল টেগোর নাম দিয়ে। হার্ভার্ড ও বিশ্বভারতী থেকে যৌথভাবে প্রকাশিত এই সংকলন সে সময় বাইরের দেশে বেশ আলোচিত হয়েছিল।

গ্রন্থনা: মারুফ ইসলাম